History log of /freebsd-10-stable/share/timedef/pt_PT.UTF-8.src
Revision Date Author Comments
(<<< Hide modified files)
(Show modified files >>>)
# 256281 10-Oct-2013 gjb

Copy head (r256279) to stable/10 as part of the 10.0-RELEASE cycle.

Approved by: re (implicit)
Sponsored by: The FreeBSD Foundation

# 193498 05-Jun-2009 edwin

[patch] Portuguese timedef

In Portuguese, the names of the days of the week are not capitalized.
Also there is always a dash before "feira" in the names of the days.
For example: "segunda-feira" and not "segunda feira" (which has a
completely different meaning).

x_fmt is not correct either. The date separator should not be a dot
but a slash. Example: 31/12/2005 if far more used in Portugal than
31.12.2005.

References:
- a Portuguese online dictionary http://priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
- http://answers.com/days_of_the_week (there are translations to
various languages, including Portuguese, at the bottom of the
page)
- http://en.wikipedia.org/wiki/Week-day_names (there are translations
to various languages, including Portuguese, at the bottom of the
page)
- a Portuguese style guide
http://www.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/16d-palavras.html
("datas" section)

PR: conf/58595
Submitted by: Chris Stenton <jacs@gnome.co.uk>
MFC after: 1 week


# 174990 30-Dec-2007 ache

Comments fixing
1) Back out "month names" -> "months names" and fix few such cases which
are wrong initially
2) "weekdays names" -> "weekday names"

Noted by: des [1]


# 174977 29-Dec-2007 ache

Comments fixing
"month names" -> "months names"
typo
"Long months names (alternative)" or "in alternative form" ->
"(without case ending)"
"Long months names" -> "Long months names (as in a date)"
to not confuse developers on what purpose those sections are


# 127474 27-Mar-2004 tjr

Add UTF-8 versions of all the currently supported system locales. Most of
the hard work was done by Hye-Shik Chang in the misc/utf8locale port; I made
a few minor adjustments and merged the makefiles.

PR: 44307