1/*	$NetBSD: msg.mi.pl,v 1.49 2024/04/25 11:25:08 hannken Exp $	*/
2/*	Based on english version: */
3/*	NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
4
5/*
6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7 * All rights reserved.
8 *
9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10 *
11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12 * modification, are permitted provided that the following conditions
13 * are met:
14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18 *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
20 *    or promote products derived from this software without specific prior
21 *    written permission.
22 *
23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
34 *
35 */
36
37/* MI Message catalog -- polish, machine independent */
38
39/*
40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
41 * before the locale is set up!
42 */
43message sysinst_message_language
44{Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
45
46message sysinst_message_locale
47{pl_PL.ISO8859-2}
48
49message	out_of_memory	{Zabraklo pamieci!}
50message Yes {Tak}
51message No {Nie}
52message All {Wszystkie}
53message Some {Niektore}
54message None {Zadne}
55message none {zadne}
56message ok {ok}
57message OK {OK}
58message unchanged {niezmienione}
59message On {Wlaczone}
60message Off {Wylaczone}
61message Delete {Usunac?}
62
63message install
64{zainstaluj}
65
66message reinstall
67{przeinstaluj pakiety dla}
68
69message upgrade
70{zaktualizuj}
71
72message mount_failed
73{Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
74}
75
76message hello
77{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
78To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu
79ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego
80systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac
81pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac
82nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga
83dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter.
84}
85
86message thanks
87{Dziekujemy za wybranie NetBSD!
88}
89
90message installusure
91{Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
92informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
93rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
94	a) Podzial dysku twardego
95	b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
96	c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
97
98(Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
99zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
100
101Czy kontynuowac?
102}
103
104message upgradeusure
105{Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
106zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
107przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
108(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109twoich dyskach.)
110}
111
112message reinstallusure
113{Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
114Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
115bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
116istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
117`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
118`aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
119
120Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
121(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
122twoich dyskach.)
123}
124
125message nodisk
126{Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
127przeniesiony do menu glownego.
128}
129
130message onedisk
131{Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
132NetBSD wlasnie na nim.
133}
134
135message ask_disk
136{Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
137
138message Available_disks
139{Dostepne dyski}
140
141message Available_wedges	{Existing "wedges"}
142
143message heads
144{glowice}
145
146message sectors
147{sektory}
148
149message mountpoint
150{punkt montowania (lub '-')}
151
152message cylname
153{cyl}
154
155message secname
156{sek}
157
158message megname
159{MB}
160
161message gigname
162{GB}
163
164/* Called with:				Example
165 *  $0 = device name			wd0
166 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
167 *  $2 = short version of $1		GPT
168 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
169 *  $4 = full install size min.		127M
170 *  $5 = install with X min.		427M
171 */
172message	layout_prologue_none
173{Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD,
174lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.}
175
176/* Called with:				Example
177 *  $0 = device name			wd0
178 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
179 *  $2 = short version of $1		GPT
180 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
181 *  $4 = full install size min.		127M
182 *  $5 = install with X min.		427M
183 */
184
185message	layout_prologue_existing
186{Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc
187prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac
188istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.}
189
190/* Called with:				Example
191 *  $0 = device name			wd0
192 *  $1 = partitioning scheme name	Guid Partition Table
193 *  $2 = short version of $1		GPT
194 *  $3 = disk size for NetBSD		3TB
195 *  $4 = full install size min.		127M
196 *  $5 = install with X min.		427M
197 */
198message layout_main
199{
200Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji.
201
202Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3.
203
204Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5
205jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.}
206
207message Choose_your_size_specifier
208{Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
209ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
210bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
211cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
212niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
213bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
214wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
215
216Wybierz specyfikator rozmiaru}
217
218message ptnsizes
219{Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
220alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
221osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
222lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
223
224Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.}
225
226/* Called with: 			Example
227 *  $0 = list of marker explanations	'=' existining, '@' external
228 */
229message ptnsizes_markers		{Inne znaczniki: partycja $0.}
230message ptnsizes_mark_existing		{'=' istniejacy}
231message ptnsizes_mark_external		{'@' zewnetrzny}
232
233message ptnheaders_size		{Rozmiar}
234message ptnheaders_filesystem	{System plikow}
235
236message askfsmount
237{Punkt montowania?}
238
239message askfssize
240{Rozmiar dla %s w %s?}
241
242message askunits
243{Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)}
244
245message NetBSD_partition_cant_change
246{partycja NetBSD}
247
248message Whole_disk_cant_change
249{Caly dysk}
250
251message Boot_partition_cant_change
252{partycja rozruchowa}
253
254message add_another_ptn
255{Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
256
257/* Called with: 			Example
258 *  $0 = free space			1.4
259 *  $1 = size unit			GB
260 */
261message fssizesok
262{Dalej.  Wolne miejsce: $0 $1.}
263
264/* Called with: 			Example
265 *  $0 = missing space			1.4
266 *  $1 = size unit			GB
267 */
268message fssizesbad
269{Anulowano.  Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!}
270
271message startoutsidedisk
272{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.}
273
274message endoutsidedisk
275{Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
276twojej partycji zostal zmniejszony.}
277
278message toobigdisklabel
279{
280Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4),
281wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia.
282}
283
284message cvtscheme_hdr		{Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?}
285message cvtscheme_keep		{zostaw (uzyj tylko czesci dysku)}
286message cvtscheme_delete	{skasuj (wszystkie dane beda utracone!)}
287message cvtscheme_convert	{uzyj innego typu tablicy partycji}
288message cvtscheme_abort		{anuluj}
289message cvtscheme_error
290{Could not convert all partitions}
291
292/* Called with:				Example
293 *  $0 = device name			wd0
294 *  $1 = partitioning scheme name	BSD disklabel
295 *  $2 = short version of $1		disklabel
296 *  $3 = optional install flag		(I)nstall,
297 *  $4 = additional flags description	(B)ootable
298 *  $5 = total size			2TB
299 *  $6 = free size			244MB
300 */
301message fspart
302{Twoje partycje sa ustawione jako:
303
304Flags: $3(N)ewfs$4.   Total: $5, free: $6}
305
306message ptnheaders_start	{Start}
307message ptnheaders_end		{Koniec}
308message ptnheaders_fstype	{Typ SP}
309
310message partition_sizes_ok
311{Rozmiary partycji w porzadku}
312
313message edfspart
314{Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu
315plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
316
317Aktualne wartosci dla partycji:}
318
319message ptn_newfs		{newfs}
320message ptn_mount		{montowanie}
321message ptn_mount_options	{opcje montowania}
322message ptn_mountpt		{punkt montowania}
323
324message toggle
325{Przelacz}
326
327message restore
328{Odzyskaj oryginalne wartosci}
329
330message Select_the_type
331{Wybierz typ}
332
333message other_types
334{inne typy}
335
336/* Called with:				Example
337 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
338 *  $1 = maximum allowed		4292098047
339 *  $2 = size unit			MB
340 */
341message label_size_head
342{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
343    -1:   az do konca czesci dysku}
344
345/* Called with:				Example
346 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
347 *  $1 = maximum allowed		4292098047
348 *  $2 = size unit			MB
349 */
350message label_size_part_hint
351{   $0:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna}
352
353/* Called with:				Example
354 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
355 *  $1 = maximum allowed		4292098047
356 *  $2 = size unit			MB
357 */
358message label_size_tail			{Rozmiar (max $1 $2)}
359
360/* Called with:				Example
361 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
362 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
363 *  $2 = size unit			MB
364 */
365message label_offset_head
366{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
367    -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD}
368
369/* Called with:				Example
370 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
371 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
372 *  $2 = size unit			MB
373 */
374message label_offset_part_hint
375{   $0:   zacznij na koncu partycji X}
376
377/* Called with:				Example
378 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
379 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
380 *  $2 = size unit			MB
381 */
382message label_offset_space_hint
383{   $1:   zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu}
384
385/* Called with:				Example
386 *  $0 = valid partition shortcuts	a-e
387 *  $1 = valid free space shortcuts	f-h
388 *  $2 = size unit			MB
389 */
390message label_offset_tail		{Poczatek ($2)}
391
392message invalid_sector_number
393{Nieprawidlowa liczba}
394
395message packname
396{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
397
398message lastchance
399{Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
400nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
401procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
402
403Czy kontynuowac?
404}
405
406message disksetupdone
407{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
408disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
409nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
410}
411
412message disksetupdoneupdate
413{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
414disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
415podales jako docelowe.
416}
417
418message openfail
419{Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
420}
421
422/* Called with:				Example
423 *  $0 = device name			/dev/wd0a
424 *  $1 = mount path			/usr
425 */
426message mountfail
427{zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie.
428}
429
430message extractcomplete
431{Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
432System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
433instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
434}
435
436message instcomplete
437{Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
438uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
439INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
440
441Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
442potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
443}
444
445message upgrcomplete
446{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
447musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system
448odpowiadajacy twoim potrzebom.
449
450Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
451i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu
452zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem
453pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
454zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
455}
456
457
458message unpackcomplete
459{Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
460Musisz teraz wykonac
461polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
462potrzeb.
463
464Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
465i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
466zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
467}
468
469message distmedium
470{Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
471dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla
472ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
473
474%d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s.
475
476}
477
478message distset
479{Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
480Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
481a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
482wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz
483takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub
484wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja)
485}
486
487/* Called with: 			Example
488 *  $0 = sets suffix			.tgz
489 *  $1 = URL protocol used		ftp
490 */
491message ftpsource
492{Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
493Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
494
495}
496
497message email
498{adres e-mail}
499
500message dev
501{urzadzenie}
502
503/* Called with: 			Example
504 *  $0 = sets suffix			.tgz
505 */
506message nfssource
507{Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
508Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc
509dostepny przez NFS.
510
511}
512
513message floppysource
514{Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
515w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
516znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
517
518}
519
520/* Called with: 			Example
521 *  $0 = sets suffix			.tgz
522 */
523message cdromsource
524{Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
525dystrybucja.
526Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
527
528}
529
530message No_cd_found
531{Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets!
532Enter the correct data manually, or insert a disk and retry.
533}
534
535message abort_install
536{Cancel installation}
537
538message source_sel_retry
539{Back to source selection & retry}
540
541message Available_cds
542{Dostepne napedy CD}
543
544message ask_cd
545{Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera
546nosnik instalacyjny.}
547
548message cd_path_not_found
549{Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
550CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
551
552/* Called with: 			Example
553 *  $0 = sets suffix			.tgz
554 */
555message localfssource
556{Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
557znajduje sie dystrybucja.
558Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
559
560}
561
562/* Called with: 			Example
563 *  $0 = sets suffix			.tgz
564 */
565message localdir
566{Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
567Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0.
568
569}
570
571message filesys
572{system plikow}
573
574message nonet
575{Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
576Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
577}
578
579message netup
580{Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
581Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
582
583message asknetdev
584{Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
585
586message netdevs
587{Dostepne interfejsy}
588
589message netinfo
590{Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
591
592}
593
594message net_domain
595{Twoja domena DNS}
596
597message net_host
598{Twoja nazwa hosta}
599
600message net_ip
601{Twoj adres IPv4}
602
603message net_srv_ip
604{Adres IPv4 serwera}
605
606message net_mask
607{Maska podsieci IPv4}
608
609message net_namesrv
610{Serwer nazw IPv4}
611
612message net_defroute
613{bramka IPv4}
614
615message net_media
616{Typ interfejsu sieciowego}
617
618message net_ssid
619{Wi-Fi SSID?}
620
621message net_passphrase
622{Wi-Fi passphrase?}
623
624message netok
625{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
626
627Domena DNS:		%s
628Nazwa hosta:		%s
629Serwer nazw:		%s
630Podstawowy interfejs:	%s
631Medium sieciowe:	%s
632Twoj adres IP:		%s
633Maska podsieci:		%s
634Bramka IPv4:		%s
635}
636
637message netok_slip
638{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
639
640Domena DNS:		%s
641Nazwa hosta:		%s
642Serwer nazw:		%s
643Podstawowy interfejs:	%s
644Medium sieciowe:	%s
645Twoj adres IP:		%s
646Adres IP serwera:	%s
647Maska podsieci:		%s
648Bramka IPv4:		%s
649}
650
651message netokv6
652{Autkonfiguracja IPv6:	%s
653}
654
655message netok_ok
656{Czy sa poprawne?}
657
658message slattach {
659Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
660}
661
662message wait_network
663{
664Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
665}
666
667message resolv
668{Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
669}
670
671/* Called with: 			Example
672 *  $0 = target prefix			/target
673 *  $1 = error message			No such file or directory
674 */
675message realdir
676{Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1
677Instalacja przerwana.}
678
679message delete_xfer_file
680{Usun po zakonczeniu instalacji}
681
682/* Called with: 			Example
683 *  $0 = set name			base
684 */
685message notarfile
686{Pakiet $0 nie istnieje.}
687
688message endtarok
689{Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
690
691message endtar
692{Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
693Twoja instalacja jest niekompletna.
694
695Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
696i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych,
697%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
698
699Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
700reinstalacje pakietow z glownego menu.}
701
702message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.}
703message abort_part {Install aborted.}
704
705message abortinst
706{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
707Instalacja zostala przerwana.
708}
709
710message abortupgr
711{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
712Aktualizacja zostala przerwana.
713}
714
715message abortunpack
716{Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
717to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie.
718}
719
720message createfstab
721{Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
722}
723
724
725message noetcfstab
726{Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
727}
728
729message badetcfstab
730{Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
731}
732
733message X_oldexists
734{Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
735na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
736
737Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
738docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
739%s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
740%s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
741pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
742%s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
743
744Przerywamy aktualizacje.}
745
746message netnotup
747{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
748albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
749siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
750}
751
752message netnotup_continueanyway
753{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
754("Nie" przerywa proces instalacji.)
755}
756
757message makedev
758{Tworzenie plikow urzadzen ...
759}
760
761/* Called with:				Example
762 *  $0 = device name			/dev/rwd0a
763 *  $1 = file system type		ffs
764 *  $2 = error return code form fsck	8
765 */
766message badfs
767{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub
768fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod
769bledu $2.)}
770
771message rootmissing
772{ Nie moge znalezc docelowego / %s.
773}
774
775message badroot
776{Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
778}
779
780message fd_type
781{System plikow na dyskietce}
782
783message fdnotfound
784{Nie moglem znalezc pliku na dyskietce.
785}
786
787message fdremount
788{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana.
789}
790
791message fdmount
792{Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
793
794Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
795aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
796zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
797}
798
799message mntnetconfig
800{Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
801w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
802
803message cur_distsets
804{Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
805
806}
807
808message cur_distsets_header
809{Pakiet dystrybucyjny                       Uzyc?
810------------------------------------------- -----
811}
812
813message set_base
814{Base}
815
816message set_base32
817{Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
818
819message set_base64
820{Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej}
821
822message set_system
823{System (/etc)}
824
825message set_compiler
826{Narzedzia Kompilacyjne}
827
828message set_dtb
829{Devicetree hardware descriptions}
830
831message set_games
832{Gry}
833
834message set_gpufw
835{Graphics driver firmware}
836
837message set_man_pages
838{Strony Podrecznika}
839
840message set_man_pages_html
841{Strony Podrecznika (HTML)}
842
843message set_misc
844{Inne}
845
846message set_modules
847{Moduly kernela}
848
849message set_rescue
850{Recovery tools}
851
852message set_tests
853{Programy testujace}
854
855message set_text_tools
856{Narzedzia przetw. tekstu}
857
858message set_X11
859{Pakiety X11}
860
861message set_X11_base
862{X11 base oraz klienci}
863
864message set_X11_etc
865{Konfiguracja X11}
866
867message set_X11_fonts
868{Czcionki X11}
869
870message set_X11_servers
871{Serwery X11}
872
873message set_X11_prog
874{Programowanie X11}
875
876message set_source
877{Pakiety zrodel i debug.}
878
879message set_syssrc
880{Zrodla kernela}
881
882message set_src
883{Zrodla pak. Base}
884
885message set_sharesrc
886{Zrodla Share}
887
888message set_gnusrc
889{Zrodla GNU}
890
891message set_xsrc
892{Zrodla X11}
893
894message set_debug
895{Symbole debugowania}
896
897message set_debug32
898{Symbole debugowania (32-bit)}
899
900message set_debug64
901{Symbole debugowania (64-bit)}
902
903message set_xdebug
904{Symbole debugowania X11}
905
906message select_all
907{Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
908
909message select_none
910{Odznacz wszystkie powyzsze pakiety}
911
912message install_selected_sets
913{Zainstaluj wybrane pakiety}
914
915message tarerror
916{Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
917pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
918nie bedzie kompletny.
919
920Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
921
922/* Called with: 			Example
923 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
924 *  $1 = short version of $0		MBR
925 */
926message must_be_one_root
927{Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
928
929/* Called with: 			Example
930 *  $0 = first partition description	70 - 90 MB, MSDOS
931 *  $1 = second partition description	80 - 1500 MB, 4.2BSD
932 */
933message partitions_overlap
934{partycje $0 i $1 pokrywaja sie.}
935
936message No_Bootcode
937{Brak programu rozruchowego dla glownej partycji}
938
939message cannot_ufs2_root
940{Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla
941tej platformy.}
942
943message edit_partitions_again
944{
945
946Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
947i powrocic do glownego menu.
948
949Edytowac tablice partycji ponownie ?}
950
951/* Called with: 			Example
952 *  $0 = missing file			/some/path
953 */
954message config_open_error
955{Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0}
956
957message choose_timezone
958{Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
959Nacisnij ENTER aby wybrac.
960Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
961
962 Domyslna:	%s
963 Wybrana:	%s
964 Lokalny czas:	%s %s
965}
966
967message tz_back
968{Powroc do glownej listy stref}
969
970message swapactive
971{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
972w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
973partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
974pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
975a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
976
977message swapdelfailed
978{Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
979do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
980
981message rootpw
982{Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
983i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?}
984
985message force_rootpw
986{The root password of the newly installed system has not yet been
987initialized.
988
989If you do not want to set a password, enter an empty line.}
990
991message rootsh
992{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
993jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
994
995message no_root_fs
996{
997Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
998jeden mountpoint z "/".
999
1000Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
1001}
1002
1003message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
1004message Scripting {Skrypty}
1005message Logging {Logowanie}
1006
1007message Status  {   Status: }
1008message Command {Polecenie: }
1009message Running {Pracuje}
1010message Finished {Zakonczone}
1011message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
1012message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
1013
1014message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
1015message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
1016message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
1017message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
1018message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
1019message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
1020message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
1021message Config_menu {Menu konfiguracji}
1022message exit_menu_generic {Wstecz}
1023message exit_utility_menu {Exit}
1024message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
1025message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
1026message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
1027message Configure_network {Skonfiguruj siec}
1028message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
1029message Logging_functions {Funkcje logowania}
1030message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
1031message yes_or_no {tak lub nie?}
1032message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
1033message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
1034
1035/* Called with:				Example
1036 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
1037 *  $1 = short version of $0		MBR
1038 */
1039message Keep_existing_partitions
1040{Uzyj istniejacych partycji MBR}
1041
1042/* Called with:				Example
1043 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
1044 *  $1 = short version of $0		MBR
1045 */
1046message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
1047
1048/* Called with:				Example
1049 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
1050 *  $1 = short version of $0		MBR
1051 */
1052message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji}
1053
1054/* Called with:				Example
1055 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
1056 *  $1 = short version of $0		MBR
1057 */
1058message Use_Empty_Parts {Manually define partitions}
1059
1060/* Called with:				Example
1061 *  $0 = current partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1062 *  $1 = short version of $0		MBR
1063 */
1064message Use_Different_Part_Scheme
1065{Delete everything, use different partitions (not $1)}
1066
1067message Gigabytes {Gigabajty}
1068message Megabytes {Megabajty}
1069message Bytes {Bajty}
1070message Cylinders {Cylindry}
1071message Sectors {Sektory}
1072message Select_medium {Wybierz nosnik}
1073message ftp {FTP}
1074message http {HTTP}
1075message nfs {NFS}
1076.if HAVE_INSTALL_IMAGE
1077message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny}
1078.else
1079message cdrom {CD-ROM / DVD}
1080.endif
1081message floppy {Dyskietka}
1082message local_fs {Niezamontowany system plikow}
1083message local_dir {Lokalny katalog}
1084message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
1085message Full_installation {Pelna instalacja}
1086message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
1087message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
1088message Custom_installation {Inna instalacja}
1089message hidden {** ukryte **}
1090message Host {Host}
1091message Base_dir {Katalog}
1092message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych}
1093message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc}
1094message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku}
1095message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi}
1096message transfer_method {Sposob pobierania}
1097message User {Uzytkownik}
1098message Password {Haslo}
1099message Proxy {Proxy}
1100message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
1101message Continue {Kontynuuj}
1102message Prompt_Continue {Kontynuuj?}
1103message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
1104message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
1105message Set_finished {Pakiet kompletny}
1106message Skip_set {Pomin pakiet}
1107message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
1108message Abandon {Przerwij instalacje}
1109message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
1110message Device {Urzadzenie}
1111message File_system {SystemPlikow}
1112message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
1113message other {inny  }
1114message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1115message Root_shell {Powloka root'a}
1116message Color_scheme {Kolorystyka}
1117message White_on_black {Bialy na czarnym}
1118message Black_on_white {Czarny na biaym}
1119message White_on_blue {Bialy na niebieskim}
1120message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1121message User_shell {Powloka uzytkownika}
1122
1123.if AOUT2ELF
1124message aoutfail
1125{Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony
1126Sproboj jeszcze raz procedury
1127aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
1128
1129message emulbackup
1130{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
1131wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
1132Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
1133zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
1134}
1135.endif
1136
1137message oldsendmail
1138{Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
1139postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
1140sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
1141postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
1142/etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
1143
1144message license
1145{Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
1146zawarta w pliku %s.
1147Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
1148a nastepnie wpisac "fg".}
1149
1150message binpkg
1151{Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
1152ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
1153zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
1154
1155message pkgpath
1156{Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1157ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1158nazwa uzytkownika to "ftp".
1159
1160}
1161message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1162sie. Kontynuowac?}
1163message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
1164message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
1165sie.}
1166message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
1167message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
1168message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
1169message configure {skonfiguruj}
1170message change {zmien}
1171message password_set {ustawiono haslo}
1172message YES {TAK}
1173message NO {NIE}
1174message DONE {ZAKONCZ}
1175message abandoned {Porzucony}
1176message empty {***PUSTE***}
1177message timezone {Strefa czasowa}
1178message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
1179message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
1180message enable_sshd {Wlacz sshd}
1181message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
1182message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
1183message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1184message enable_xdm {Wlacz xdm}
1185message enable_cgd {Wlacz cgd}
1186message enable_lvm {Wlacz lvm}
1187message enable_raid {Wlacz raidframe}
1188message add_a_user {Dodaj uzytkownika}
1189message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
1190message doneconfig {Zakoncz konfiguracje}
1191message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow}
1192message binpkg_installed
1193{Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
1194binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
1195
1196pkgin install <packagename>
1197
1198z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
1199podrecznika pkgin(1).}
1200message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1201message pkgsrc
1202{Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
1203Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
1204ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
1205nazwa uzytkownika to "ftp".
1206
1207}
1208message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
1209message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
1210message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
1211ponownie?}
1212message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1213message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1214message pkgin_failed
1215{Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
1216pakietow binarnych.
1217Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
1218message failed {Nie powiodlo sie}
1219
1220message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?}
1221message partman {Partycje rozszerzone}
1222message editpart {Edytuj partycje}
1223message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)}
1224
1225message fremove {USUN}
1226message remove {Usun}
1227message add {Dodaj}
1228message auto {auto}
1229
1230message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!}
1231message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?}
1232message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.}
1233message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n}
1234
1235message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)}
1236message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?}
1237message Delete_partition
1238{Usun partycje}
1239
1240message No_filesystem_newfs
1241{Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja
1242sformatowac?}
1243
1244message swap_display	{swap}
1245
1246/* Called with: 			Example
1247 *  $0 = parent device name		sd0
1248 *  $1 = swap partition name		my_swap
1249 */
1250message Auto_add_swap_part
1251{Partycja swap ($1)
1252istnieje na $0.
1253Chcesz jej uzyc?}
1254
1255message parttype_disklabel {disklabel BSD}
1256message parttype_disklabel_short {disklabel}
1257/*
1258 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is
1259 * no MBR on a disk.
1260 */
1261message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)}
1262
1263message select_part_scheme
1264{Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy
1265partycji z ponizszych.}
1266
1267message select_other_partscheme
1268{Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.}
1269
1270message select_part_limit
1271{Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow.
1272Ponizej przedstawione sa limity.}
1273
1274/* Called with: 			Example
1275 *  $0 = device name			ld0
1276 *  $1 = size				3 TB
1277 */
1278message part_limit_disksize
1279{To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.}
1280
1281message size_limit	{Maks.:}
1282
1283message	addpart		{Dodaj partycje}
1284message	nopart		{      (brak zdefiniowanej)}
1285message	custom_type	{Nieznane}
1286
1287message dl_type_invalid	{Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)}
1288
1289message	cancel		{Anuluj}
1290
1291message	out_of_range	{Nieprawidlowa wartosc}
1292message	invalid_guid	{Nieprawidlowa GUID}
1293
1294message	reedit_partitions	{Edytuj ponownie}
1295message abort_installation	{Anuluj instalacje}
1296
1297message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)}
1298
1299message err_too_many_partitions	{Zbyt duzo partycji}
1300
1301/* Called with: 			Example
1302 *  $0 = mount point			/home
1303 */
1304message	mp_already_exists	{$0 juz istnieje!}
1305
1306message ptnsize_replace_existing
1307{Ta partycja juz istnieje.
1308Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie.
1309Wszystkie dane zostana utracone
1310Chcesz ja skasowac i kontynuowac?}
1311
1312message part_not_deletable	{Nieusuwalna partycja systemowa}
1313
1314message ptn_type		{rodzaj}
1315message ptn_start		{poczatek}
1316message ptn_size		{rozmiar}
1317message ptn_end			{koniec}
1318
1319message ptn_bsize		{rozmiar bloku}
1320message ptn_fsize		{rozmiar fragmentu}
1321message ptn_isize		{Sredni rozm. pliku}
1322
1323/* Called with: 			Example
1324 *  $0 = avg file size in byte		1200
1325 */
1326message ptn_isize_bytes		{$0 bajtow}
1327message ptn_isize_dflt		{4 fragmenty}
1328
1329message Select_file_system_block_size
1330{Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
1331
1332message Select_file_system_fragment_size
1333{Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
1334
1335message ptn_isize_prompt
1336{sredni rozmiar pliku (bajty)}
1337
1338message No_free_space {Brak wolnego miejsca}
1339message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!}
1340message Too_large {Zbyt duza wartosc!}
1341
1342/* Called with:				Example
1343 *  $0 = start of free space		500
1344 *  $1 = end of free space		599
1345 *  $2 = size of free space		100
1346 *  $3 = unit in use			MB
1347 */
1348message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n}
1349
1350message	fs_type_ffsv2	{FFSv2}
1351message	fs_type_ffsv2ea	{FFSv2ea}
1352message	fs_type_ffs	{FFS}
1353message	fs_type_efi_sp	{EFI system partition}
1354message fs_type_ext2old	{Linux Ext2 (old)}
1355message	other_fs_type	{Inny typ}
1356
1357message	editpack	{Edytuj nazwe dysku}
1358message	edit_disk_pack_hdr
1359{Nazwa dysku jest dowolna.
1360Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie.
1361Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku
1362
1363Wprowadz nazwe dysku}
1364
1365/* Called with:				Example
1366 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1367 *  $1 = short version of $0		MBR
1368 */
1369message reeditpart
1370{Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?}
1371
1372
1373/* Called with:				Example
1374 *  $0 = device name			wd0
1375 *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1376 *  $2 = inner partitioning name	BSD disklabel
1377 *  $3 = short version of $1		MBR
1378 *  $4 = short version of $2		disklabel
1379 *  $5 = size needed for NetBSD		250M
1380 *  $6 = size needed to build NetBSD	15G
1381 */
1382message fullpart
1383{Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz
1384zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci.
1385
1386Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD
1387w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest
1388`zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita
1389utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku
1390systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac
1391tylko czesci dysku).}
1392
1393message Select_your_choice
1394{Wybierz}
1395
1396/* Called with: 			Example
1397 *  $0 = partitioning name		Master Boot Record (MBR)
1398 *  $1 = short version of $0		MBR
1399 */
1400message Use_only_part_of_the_disk
1401{Uzyj tylko czesci dysku}
1402
1403message Use_the_entire_disk
1404{Uzyj calego dysku}
1405
1406/* Called with:				Example
1407 *  $0 = device name			wd0
1408 *  $1 = total disk size		3000 GB
1409 *  $2 = unallocated space		1.2 GB
1410 */
1411message part_header
1412{ Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2}
1413message part_header_col_start	{Pocz}
1414message part_header_col_size	{Rozm}
1415message part_header_col_flag	{Flg}
1416
1417message Partition_table_ok
1418{Tablica partycji jest poprawna}
1419
1420message Dont_change
1421{Nie zmieniaj}
1422message Other_kind
1423{Inny typ}
1424
1425/* Called with:				Example
1426 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1427 *  $1 = short version of $0		MBR
1428 */
1429message nobsdpart
1430{Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.}
1431
1432/* Called with:				Example
1433 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1434 *  $1 = short version of $0		MBR
1435 */
1436message multbsdpart
1437{W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD.
1438Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji.
1439}
1440
1441message ovrwrite
1442{Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja
1443nadpisac z NetBSD?
1444}
1445
1446message Partition_OK
1447{Partycje OK}
1448
1449/* Called with:				Example
1450 *  $0 = device name			wd0
1451 *  $1 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1452 *  $2 = short version of $1		MBR
1453 *  $3 = other flag options		d = bootselect default, a = active
1454 */
1455message editparttable
1456{Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak:
1457
1458}
1459
1460message install_flag	{I}
1461message newfs_flag	{N}
1462
1463message ptn_install	{do instalacji}
1464message ptn_instflag_desc	{(I)nstalacja, }
1465
1466message clone_flag	{C}
1467message clone_flag_desc	{, (C)lone}
1468
1469message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)}
1470message parttype_gpt_short {GPT}
1471
1472message	ptn_label	{Label}
1473message ptn_uuid	{UUID}
1474message	ptn_gpt_type	{GPT Type}
1475message	ptn_boot	{Boot}
1476
1477/* Called with:				Example
1478 *  $0 = outer partitioning name	Master Boot Record (MBR)
1479 *  $1 = short version of $0		MBR
1480 */
1481message use_partitions_anyway
1482{Use this partitions anyway}
1483
1484message	gpt_flags	{R}
1485message	gpt_flag_desc	{, (R)ozruchowa}
1486
1487/* Called with:				Example
1488 *  $0 = file system type		FFSv2
1489 */
1490message size_ptn_not_mounted		{(Inna: $0)}
1491
1492message running_system			{current system}
1493
1494message clone_from_elsewhere		{Clone external partition(s)}
1495message select_foreign_part
1496{Please select an external source partition:}
1497message select_source_hdr
1498{Your currently selected source partitions are:}
1499message clone_with_data			{Clone with data}
1500message	select_source_add		{Add another partition}
1501message clone_target_end		{Add at end}
1502message clone_target_hdr
1503{Insert cloned partitions before:}
1504message clone_target_disp		{cloned partition(s)}
1505message clone_src_done
1506{Source selection OK, proceed to target selection}
1507
1508message network_ok
1509{Your network seems to work fine.
1510Should we skip the configuration
1511and just use the network as-is?}
1512