1/* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.49 2024/04/25 11:25:08 hannken Exp $ */ 2/* Based on english version: */ 3/* NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp */ 4 5/* 6 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. 7 * All rights reserved. 8 * 9 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. 10 * 11 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without 12 * modification, are permitted provided that the following conditions 13 * are met: 14 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright 15 * notice, this list of conditions and the following disclaimer. 16 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright 17 * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the 18 * documentation and/or other materials provided with the distribution. 19 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse 20 * or promote products derived from this software without specific prior 21 * written permission. 22 * 23 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS'' 24 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE 25 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE 26 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE 27 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR 28 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF 29 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS 30 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN 31 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) 32 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF 33 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 34 * 35 */ 36 37/* MI Message catalog -- polish, machine independent */ 38 39/* 40 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed 41 * before the locale is set up! 42 */ 43message sysinst_message_language 44{Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim} 45 46message sysinst_message_locale 47{pl_PL.ISO8859-2} 48 49message out_of_memory {Zabraklo pamieci!} 50message Yes {Tak} 51message No {Nie} 52message All {Wszystkie} 53message Some {Niektore} 54message None {Zadne} 55message none {zadne} 56message ok {ok} 57message OK {OK} 58message unchanged {niezmienione} 59message On {Wlaczone} 60message Off {Wylaczone} 61message Delete {Usunac?} 62 63message install 64{zainstaluj} 65 66message reinstall 67{przeinstaluj pakiety dla} 68 69message upgrade 70{zaktualizuj} 71 72message mount_failed 73{Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac? 74} 75 76message hello 77{Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@. 78To oparte na menu narzedzie (sysinst) zostalo zaprojektowane w celu 79ulatwienia instalacji NetBSD na dysku twardym, lub uaktualnienia istniejacego 80systemu NetBSD przy minimalnym nakladzie pracy. W ponizszych menu, aby wybrac 81pozycje wpisz litere (a, b, c, ...). Mozesz tez uzyc CTRL+N/CTRL+P, aby wybrac 82nastepna/poprzednia pozycje. Klawisze strzalek i Page-up/Page-down takze moga 83dzialac. Aby aktywowac biezacy wybor z menu, nacisnij klawisz Enter. 84} 85 86message thanks 87{Dziekujemy za wybranie NetBSD! 88} 89 90message installusure 91{Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane 92informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed 93rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci: 94 a) Podzial dysku twardego 95 b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD 96 c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji 97 98(Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk 99zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.) 100 101Czy kontynuowac? 102} 103 104message upgradeusure 105{Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to 106zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych 107przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD? 108(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na 109twoich dyskach.) 110} 111 112message reinstallusure 113{Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk. 114Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany 115bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje 116istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub 117`aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub 118`aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury! 119 120Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD? 121(Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na 122twoich dyskach.) 123} 124 125message nodisk 126{Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz 127przeniesiony do menu glownego. 128} 129 130message onedisk 131{Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Stad przyjmuje, ze chcesz %s 132NetBSD wlasnie na nim. 133} 134 135message ask_disk 136{Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? } 137 138message Available_disks 139{Dostepne dyski} 140 141message Available_wedges {Existing "wedges"} 142 143message heads 144{glowice} 145 146message sectors 147{sektory} 148 149message mountpoint 150{punkt montowania (lub '-')} 151 152message cylname 153{cyl} 154 155message secname 156{sek} 157 158message megname 159{MB} 160 161message gigname 162{GB} 163 164/* Called with: Example 165 * $0 = device name wd0 166 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 167 * $2 = short version of $1 GPT 168 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 169 * $4 = full install size min. 127M 170 * $5 = install with X min. 427M 171 */ 172message layout_prologue_none 173{Mozesz uzyc prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, 174lub uzyc domyslnych rozmiarow i zawartosci.} 175 176/* Called with: Example 177 * $0 = device name wd0 178 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 179 * $2 = short version of $1 GPT 180 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 181 * $4 = full install size min. 127M 182 * $5 = install with X min. 427M 183 */ 184 185message layout_prologue_existing 186{Jezeli nie chcesz uzywac instniejacych partycji, mozesz uzyc 187prostego edytora aby ustawic rozmiary partycji NetBSD, lub usunac 188istniejace partycje i uzyc domyslnych rozmiarow partycji.} 189 190/* Called with: Example 191 * $0 = device name wd0 192 * $1 = partitioning scheme name Guid Partition Table 193 * $2 = short version of $1 GPT 194 * $3 = disk size for NetBSD 3TB 195 * $4 = full install size min. 127M 196 * $5 = install with X min. 427M 197 */ 198message layout_main 199{ 200Bedziesz mial szanse zmienic wlasciwosci partycji. 201 202Czesc NetBSD (lub wolna) twojego dysku ($0) to $3. 203 204Pelna instalacja wymaga co najmniej $4 bez Xorg, oraz co najmniej $5 205jezeli zainstalujesz z pakietami instalacyjnymi Xorg.} 206 207message Choose_your_size_specifier 208{Wybranie Mega/Gigabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi, 209ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow pozwoli ci na 210bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR rozmiar 211cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec 212niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach 213bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa 214wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra. 215 216Wybierz specyfikator rozmiaru} 217 218message ptnsizes 219{Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia 220alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac 221osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi) 222lub /home (katalogi domowe uzytkownikow). 223 224Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.} 225 226/* Called with: Example 227 * $0 = list of marker explanations '=' existining, '@' external 228 */ 229message ptnsizes_markers {Inne znaczniki: partycja $0.} 230message ptnsizes_mark_existing {'=' istniejacy} 231message ptnsizes_mark_external {'@' zewnetrzny} 232 233message ptnheaders_size {Rozmiar} 234message ptnheaders_filesystem {System plikow} 235 236message askfsmount 237{Punkt montowania?} 238 239message askfssize 240{Rozmiar dla %s w %s?} 241 242message askunits 243{Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB/GB)} 244 245message NetBSD_partition_cant_change 246{partycja NetBSD} 247 248message Whole_disk_cant_change 249{Caly dysk} 250 251message Boot_partition_cant_change 252{partycja rozruchowa} 253 254message add_another_ptn 255{Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika} 256 257/* Called with: Example 258 * $0 = free space 1.4 259 * $1 = size unit GB 260 */ 261message fssizesok 262{Dalej. Wolne miejsce: $0 $1.} 263 264/* Called with: Example 265 * $0 = missing space 1.4 266 * $1 = size unit GB 267 */ 268message fssizesbad 269{Anulowano. Niewystarczajace miejsce, brakuje $0 $1!} 270 271message startoutsidedisk 272{Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.} 273 274message endoutsidedisk 275{Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar 276twojej partycji zostal zmniejszony.} 277 278message toobigdisklabel 279{ 280Ten dysk ($0) jest zbyt duzy ($3) na tablice partycji $2 (maks. $4), 281wiec tylko poczatek dysku jest mozliwy do uzycia. 282} 283 284message cvtscheme_hdr {Co chcesz zrobic z istniejacymi partycjami?} 285message cvtscheme_keep {zostaw (uzyj tylko czesci dysku)} 286message cvtscheme_delete {skasuj (wszystkie dane beda utracone!)} 287message cvtscheme_convert {uzyj innego typu tablicy partycji} 288message cvtscheme_abort {anuluj} 289message cvtscheme_error 290{Could not convert all partitions} 291 292/* Called with: Example 293 * $0 = device name wd0 294 * $1 = partitioning scheme name BSD disklabel 295 * $2 = short version of $1 disklabel 296 * $3 = optional install flag (I)nstall, 297 * $4 = additional flags description (B)ootable 298 * $5 = total size 2TB 299 * $6 = free size 244MB 300 */ 301message fspart 302{Twoje partycje sa ustawione jako: 303 304Flags: $3(N)ewfs$4. Total: $5, free: $6} 305 306message ptnheaders_start {Start} 307message ptnheaders_end {Koniec} 308message ptnheaders_fstype {Typ SP} 309 310message partition_sizes_ok 311{Rozmiary partycji w porzadku} 312 313message edfspart 314{Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu 315plikow (SP). Pozniej inne wartosci. 316 317Aktualne wartosci dla partycji:} 318 319message ptn_newfs {newfs} 320message ptn_mount {montowanie} 321message ptn_mount_options {opcje montowania} 322message ptn_mountpt {punkt montowania} 323 324message toggle 325{Przelacz} 326 327message restore 328{Odzyskaj oryginalne wartosci} 329 330message Select_the_type 331{Wybierz typ} 332 333message other_types 334{inne typy} 335 336/* Called with: Example 337 * $0 = valid partition shortcuts a-e 338 * $1 = maximum allowed 4292098047 339 * $2 = size unit MB 340 */ 341message label_size_head 342{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru: 343 -1: az do konca czesci dysku} 344 345/* Called with: Example 346 * $0 = valid partition shortcuts a-e 347 * $1 = maximum allowed 4292098047 348 * $2 = size unit MB 349 */ 350message label_size_part_hint 351{ $0: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna} 352 353/* Called with: Example 354 * $0 = valid partition shortcuts a-e 355 * $1 = maximum allowed 4292098047 356 * $2 = size unit MB 357 */ 358message label_size_tail {Rozmiar (max $1 $2)} 359 360/* Called with: Example 361 * $0 = valid partition shortcuts a-e 362 * $1 = valid free space shortcuts f-h 363 * $2 = size unit MB 364 */ 365message label_offset_head 366{Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia: 367 -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD} 368 369/* Called with: Example 370 * $0 = valid partition shortcuts a-e 371 * $1 = valid free space shortcuts f-h 372 * $2 = size unit MB 373 */ 374message label_offset_part_hint 375{ $0: zacznij na koncu partycji X} 376 377/* Called with: Example 378 * $0 = valid partition shortcuts a-e 379 * $1 = valid free space shortcuts f-h 380 * $2 = size unit MB 381 */ 382message label_offset_space_hint 383{ $1: zacznij na poczatku podanego wolnego fragmentu} 384 385/* Called with: Example 386 * $0 = valid partition shortcuts a-e 387 * $1 = valid free space shortcuts f-h 388 * $2 = size unit MB 389 */ 390message label_offset_tail {Poczatek ($2)} 391 392message invalid_sector_number 393{Nieprawidlowa liczba} 394 395message packname 396{Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD} 397 398message lastchance 399{Jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic 400nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego 401procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione. 402 403Czy kontynuowac? 404} 405 406message disksetupdone 407{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal 408disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil 409nowe partycje, ktore podales jako docelowe. 410} 411 412message disksetupdoneupdate 413{Pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal 414disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore 415podales jako docelowe. 416} 417 418message openfail 419{Nie moglem otworzyc %s, blad: %s. 420} 421 422/* Called with: Example 423 * $0 = device name /dev/wd0a 424 * $1 = mount path /usr 425 */ 426message mountfail 427{zamontowanie urzadzenia $0 na $1 nie powiodlo sie. 428} 429 430message extractcomplete 431{Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone. 432System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc 433instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy. 434} 435 436message instcomplete 437{Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien 438uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku 439INSTALL o koncowej konfiguracji systemu. 440 441Powinienes przynajmniej zedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim 442potrzebom. Zajrzyj do /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci. 443} 444 445message upgrcomplete 446{Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz 447musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby skonfigurowac system 448odpowiadajacy twoim potrzebom. 449 450Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska 451i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES, inaczej start systemu 452zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac z powrotem 453pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly 454zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel. 455} 456 457 458message unpackcomplete 459{Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone. 460Musisz teraz wykonac 461polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich 462potrzeb. 463 464Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska 465i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu 466zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika. 467} 468 469message distmedium 470{Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow 471dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz tez kilka opcji. Dla 472ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn. 473 474%d wybranych pakietow, %d zainstalowanych. Nastepnym pakietem jest %s. 475 476} 477 478message distset 479{Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych. 480Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje, 481a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je 482wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow. Mozesz 483takze zainstalowac tylko podstawowy zestaw (minimalna instalacja), lub 484wybrac te, ktore chcesz (Inna instalacja) 485} 486 487/* Called with: Example 488 * $0 = sets suffix .tgz 489 * $1 = URL protocol used ftp 490 */ 491message ftpsource 492{Ponizej masz site $1, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia. 493Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane. 494 495} 496 497message email 498{adres e-mail} 499 500message dev 501{urzadzenie} 502 503/* Called with: Example 504 * $0 = sets suffix .tgz 505 */ 506message nfssource 507{Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja. 508Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0, oraz musi byc 509dostepny przez NFS. 510 511} 512 513message floppysource 514{Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy 515w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza 516znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki. 517 518} 519 520/* Called with: Example 521 * $0 = sets suffix .tgz 522 */ 523message cdromsource 524{Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie 525dystrybucja. 526Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 527 528} 529 530message No_cd_found 531{Could not locate a CD medium in any drive with the distribution sets! 532Enter the correct data manually, or insert a disk and retry. 533} 534 535message abort_install 536{Cancel installation} 537 538message source_sel_retry 539{Back to source selection & retry} 540 541message Available_cds 542{Dostepne napedy CD} 543 544message ask_cd 545{Znaleziono kilka napedow CD, prosze wybrac ten, ktory zawiera 546nosnik instalacyjny.} 547 548message cd_path_not_found 549{Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym 550CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.} 551 552/* Called with: Example 553 * $0 = sets suffix .tgz 554 */ 555message localfssource 556{Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie 557znajduje sie dystrybucja. 558Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 559 560} 561 562/* Called with: Example 563 * $0 = sets suffix .tgz 564 */ 565message localdir 566{Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja. 567Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki $0. 568 569} 570 571message filesys 572{system plikow} 573 574message nonet 575{Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD. 576Zostaniesz przeniesiony do glownego menu. 577} 578 579message netup 580{Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s 581Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?} 582 583message asknetdev 584{Ktorego urzadzenia mam uzyc?} 585 586message netdevs 587{Dostepne interfejsy} 588 589message netinfo 590{Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania: 591 592} 593 594message net_domain 595{Twoja domena DNS} 596 597message net_host 598{Twoja nazwa hosta} 599 600message net_ip 601{Twoj adres IPv4} 602 603message net_srv_ip 604{Adres IPv4 serwera} 605 606message net_mask 607{Maska podsieci IPv4} 608 609message net_namesrv 610{Serwer nazw IPv4} 611 612message net_defroute 613{bramka IPv4} 614 615message net_media 616{Typ interfejsu sieciowego} 617 618message net_ssid 619{Wi-Fi SSID?} 620 621message net_passphrase 622{Wi-Fi passphrase?} 623 624message netok 625{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. 626 627Domena DNS: %s 628Nazwa hosta: %s 629Serwer nazw: %s 630Podstawowy interfejs: %s 631Medium sieciowe: %s 632Twoj adres IP: %s 633Maska podsieci: %s 634Bramka IPv4: %s 635} 636 637message netok_slip 638{Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne? 639 640Domena DNS: %s 641Nazwa hosta: %s 642Serwer nazw: %s 643Podstawowy interfejs: %s 644Medium sieciowe: %s 645Twoj adres IP: %s 646Adres IP serwera: %s 647Maska podsieci: %s 648Bramka IPv4: %s 649} 650 651message netokv6 652{Autkonfiguracja IPv6: %s 653} 654 655message netok_ok 656{Czy sa poprawne?} 657 658message slattach { 659Podaja parametry dla polecenia 'slattach' 660} 661 662message wait_network 663{ 664Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony. 665} 666 667message resolv 668{Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana. 669} 670 671/* Called with: Example 672 * $0 = target prefix /target 673 * $1 = error message No such file or directory 674 */ 675message realdir 676{Nie moglem przejsc do katalogu $0: $1 677Instalacja przerwana.} 678 679message delete_xfer_file 680{Usun po zakonczeniu instalacji} 681 682/* Called with: Example 683 * $0 = set name base 684 */ 685message notarfile 686{Pakiet $0 nie istnieje.} 687 688message endtarok 689{Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.} 690 691message endtar 692{Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow. 693Twoja instalacja jest niekompletna. 694 695Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione 696i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d docelowych, 697%d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami. 698 699Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz 700reinstalacje pakietow z glownego menu.} 701 702message abort_inst {Instalacja zostala przerwana.} 703message abort_part {Install aborted.} 704 705message abortinst 706{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie. 707Instalacja zostala przerwana. 708} 709 710message abortupgr 711{Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie. 712Aktualizacja zostala przerwana. 713} 714 715message abortunpack 716{Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial 717to zrobic recznie, albo wybrac inne zrodlo pakietow i sprobowac ponownie. 718} 719 720message createfstab 721{Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy! 722} 723 724 725message noetcfstab 726{Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje. 727} 728 729message badetcfstab 730{Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje. 731} 732 733message X_oldexists 734{Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz 735na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja. 736 737Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic 738docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli 739%s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac 740%s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old 741pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac 742%s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X. 743 744Przerywamy aktualizacje.} 745 746message netnotup 747{Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka 748albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac 749siec jeszcze raz? (Wybor "Nie" pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.) 750} 751 752message netnotup_continueanyway 753{Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala? 754("Nie" przerywa proces instalacji.) 755} 756 757message makedev 758{Tworzenie plikow urzadzen ... 759} 760 761/* Called with: Example 762 * $0 = device name /dev/rwd0a 763 * $1 = file system type ffs 764 * $2 = error return code form fsck 8 765 */ 766message badfs 767{Wyglada na to, ze $0 nie jest systemem plikow $1 lub 768fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Kod 769bledu $2.)} 770 771message rootmissing 772{ Nie moge znalezc docelowego / %s. 773} 774 775message badroot 776{Utowrzony nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow. 777 Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety? 778} 779 780message fd_type 781{System plikow na dyskietce} 782 783message fdnotfound 784{Nie moglem znalezc pliku na dyskietce. 785} 786 787message fdremount 788{Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana. 789} 790 791message fdmount 792{Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s". 793 794Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny" 795aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie" 796zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania. 797} 798 799message mntnetconfig 800{Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny 801w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? } 802 803message cur_distsets 804{Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte. 805 806} 807 808message cur_distsets_header 809{Pakiet dystrybucyjny Uzyc? 810------------------------------------------- ----- 811} 812 813message set_base 814{Base} 815 816message set_base32 817{Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej} 818 819message set_base64 820{Baza dla kompatybilno?ci 32-bitowej} 821 822message set_system 823{System (/etc)} 824 825message set_compiler 826{Narzedzia Kompilacyjne} 827 828message set_dtb 829{Devicetree hardware descriptions} 830 831message set_games 832{Gry} 833 834message set_gpufw 835{Graphics driver firmware} 836 837message set_man_pages 838{Strony Podrecznika} 839 840message set_man_pages_html 841{Strony Podrecznika (HTML)} 842 843message set_misc 844{Inne} 845 846message set_modules 847{Moduly kernela} 848 849message set_rescue 850{Recovery tools} 851 852message set_tests 853{Programy testujace} 854 855message set_text_tools 856{Narzedzia przetw. tekstu} 857 858message set_X11 859{Pakiety X11} 860 861message set_X11_base 862{X11 base oraz klienci} 863 864message set_X11_etc 865{Konfiguracja X11} 866 867message set_X11_fonts 868{Czcionki X11} 869 870message set_X11_servers 871{Serwery X11} 872 873message set_X11_prog 874{Programowanie X11} 875 876message set_source 877{Pakiety zrodel i debug.} 878 879message set_syssrc 880{Zrodla kernela} 881 882message set_src 883{Zrodla pak. Base} 884 885message set_sharesrc 886{Zrodla Share} 887 888message set_gnusrc 889{Zrodla GNU} 890 891message set_xsrc 892{Zrodla X11} 893 894message set_debug 895{Symbole debugowania} 896 897message set_debug32 898{Symbole debugowania (32-bit)} 899 900message set_debug64 901{Symbole debugowania (64-bit)} 902 903message set_xdebug 904{Symbole debugowania X11} 905 906message select_all 907{Wybierz wszystkie powyzsze pakiety} 908 909message select_none 910{Odznacz wszystkie powyzsze pakiety} 911 912message install_selected_sets 913{Zainstaluj wybrane pakiety} 914 915message tarerror 916{Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze 917pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system 918nie bedzie kompletny. 919 920Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?} 921 922/* Called with: Example 923 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 924 * $1 = short version of $0 MBR 925 */ 926message must_be_one_root 927{Musi byc jedna partycja do zamontowania pod '/'.} 928 929/* Called with: Example 930 * $0 = first partition description 70 - 90 MB, MSDOS 931 * $1 = second partition description 80 - 1500 MB, 4.2BSD 932 */ 933message partitions_overlap 934{partycje $0 i $1 pokrywaja sie.} 935 936message No_Bootcode 937{Brak programu rozruchowego dla glownej partycji} 938 939message cannot_ufs2_root 940{Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma programu rozruchowego dla 941tej platformy.} 942 943message edit_partitions_again 944{ 945 946Mozesz albo zedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie 947i powrocic do glownego menu. 948 949Edytowac tablice partycji ponownie ?} 950 951/* Called with: Example 952 * $0 = missing file /some/path 953 */ 954message config_open_error 955{Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego $0} 956 957message choose_timezone 958{Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy. 959Nacisnij ENTER aby wybrac. 960Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc. 961 962 Domyslna: %s 963 Wybrana: %s 964 Lokalny czas: %s %s 965} 966 967message tz_back 968{Powroc do glownej listy stref} 969 970message swapactive 971{Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie 972w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad 973partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac 974pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer, 975a nastepnie sprobuj jeszcze raz.} 976 977message swapdelfailed 978{Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales 979do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.} 980 981message rootpw 982{Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione, 983i dlatego jest puste. Czy chcesz teraz ustawic haslo dla root'a?} 984 985message force_rootpw 986{The root password of the newly installed system has not yet been 987initialized. 988 989If you do not want to set a password, enter an empty line.} 990 991message rootsh 992{Mozesz teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie 993jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.} 994 995message no_root_fs 996{ 997Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej 998jeden mountpoint z "/". 999 1000Nacisnij <enter> aby kontynuowac. 1001} 1002 1003message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.} 1004message Scripting {Skrypty} 1005message Logging {Logowanie} 1006 1007message Status { Status: } 1008message Command {Polecenie: } 1009message Running {Pracuje} 1010message Finished {Zakonczone} 1011message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie} 1012message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem} 1013 1014message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@} 1015message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego} 1016message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku} 1017message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku} 1018message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety} 1019message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer} 1020message Utility_menu {Menu Narzedziowe} 1021message Config_menu {Menu konfiguracji} 1022message exit_menu_generic {Wstecz} 1023message exit_utility_menu {Exit} 1024message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@} 1025message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh} 1026message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa} 1027message Configure_network {Skonfiguruj siec} 1028message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk} 1029message Logging_functions {Funkcje logowania} 1030message Halt_the_system {Zatrzymaj system} 1031message yes_or_no {tak lub nie?} 1032message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac} 1033message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje} 1034 1035/* Called with: Example 1036 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1037 * $1 = short version of $0 MBR 1038 */ 1039message Keep_existing_partitions 1040{Uzyj istniejacych partycji MBR} 1041 1042/* Called with: Example 1043 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1044 * $1 = short version of $0 MBR 1045 */ 1046message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD} 1047 1048/* Called with: Example 1049 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1050 * $1 = short version of $0 MBR 1051 */ 1052message Use_Default_Parts {Uzyj domyslnych rozmiarow partycji} 1053 1054/* Called with: Example 1055 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1056 * $1 = short version of $0 MBR 1057 */ 1058message Use_Empty_Parts {Manually define partitions} 1059 1060/* Called with: Example 1061 * $0 = current partitioning name Master Boot Record (MBR) 1062 * $1 = short version of $0 MBR 1063 */ 1064message Use_Different_Part_Scheme 1065{Delete everything, use different partitions (not $1)} 1066 1067message Gigabytes {Gigabajty} 1068message Megabytes {Megabajty} 1069message Bytes {Bajty} 1070message Cylinders {Cylindry} 1071message Sectors {Sektory} 1072message Select_medium {Wybierz nosnik} 1073message ftp {FTP} 1074message http {HTTP} 1075message nfs {NFS} 1076.if HAVE_INSTALL_IMAGE 1077message cdrom {CD-ROM / DVD / nosnik instalacyjny} 1078.else 1079message cdrom {CD-ROM / DVD} 1080.endif 1081message floppy {Dyskietka} 1082message local_fs {Niezamontowany system plikow} 1083message local_dir {Lokalny katalog} 1084message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje} 1085message Full_installation {Pelna instalacja} 1086message Full_installation_nox {Instalacja bez X11} 1087message Minimal_installation {Minimalna instalacja} 1088message Custom_installation {Inna instalacja} 1089message hidden {** ukryte **} 1090message Host {Host} 1091message Base_dir {Katalog} 1092message Set_dir_src {Katalog pakietow binarych} 1093message Set_dir_bin {Katalog pkgsrc} 1094message Dist_postfix {Rozszerzenie pliku} 1095message Xfer_dir {Katalog z plikami pobranymi} 1096message transfer_method {Sposob pobierania} 1097message User {Uzytkownik} 1098message Password {Haslo} 1099message Proxy {Proxy} 1100message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje} 1101message Continue {Kontynuuj} 1102message Prompt_Continue {Kontynuuj?} 1103message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?} 1104message Try_again {Sprobowac jeszcze raz} 1105message Set_finished {Pakiet kompletny} 1106message Skip_set {Pomin pakiet} 1107message Skip_group {Pomin grupe pakietow} 1108message Abandon {Przerwij instalacje} 1109message Abort_fetch {Przerwij pobieranie} 1110message Device {Urzadzenie} 1111message File_system {SystemPlikow} 1112message Select_DNS_server { Wybierz serwer nazw} 1113message other {inny } 1114message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?} 1115message Root_shell {Powloka root'a} 1116message Color_scheme {Kolorystyka} 1117message White_on_black {Bialy na czarnym} 1118message Black_on_white {Czarny na bia�ym} 1119message White_on_blue {Bialy na niebieskim} 1120message Green_on_black {Zielony na czarnym} 1121message User_shell {Powloka uzytkownika} 1122 1123.if AOUT2ELF 1124message aoutfail 1125{Docelowy katalog na biblioteki wpsoldzielone a.out nie mogl zostac utworzony 1126Sproboj jeszcze raz procedury 1127aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.} 1128 1129message emulbackup 1130{Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem 1131wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'. 1132Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial 1133zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym. 1134} 1135.endif 1136 1137message oldsendmail 1138{Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest 1139postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program 1140sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla 1141postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic 1142/etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.} 1143 1144message license 1145{Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje 1146zawarta w pliku %s. 1147Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc, 1148a nastepnie wpisac "fg".} 1149 1150message binpkg 1151{Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z 1152ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do 1153zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.} 1154 1155message pkgpath 1156{Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo, 1157ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy 1158nazwa uzytkownika to "ftp". 1159 1160} 1161message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo 1162sie. Kontynuowac?} 1163message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.} 1164message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo 1165sie.} 1166message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.} 1167message Pkg_dir {Katalog z pakietami} 1168message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja} 1169message configure {skonfiguruj} 1170message change {zmien} 1171message password_set {ustawiono haslo} 1172message YES {TAK} 1173message NO {NIE} 1174message DONE {ZAKONCZ} 1175message abandoned {Porzucony} 1176message empty {***PUSTE***} 1177message timezone {Strefa czasowa} 1178message change_rootpw {Zmien haslo root'a} 1179message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych} 1180message enable_sshd {Wlacz sshd} 1181message enable_ntpd {Wlacz ntpd} 1182message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu} 1183message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd} 1184message enable_xdm {Wlacz xdm} 1185message enable_cgd {Wlacz cgd} 1186message enable_lvm {Wlacz lvm} 1187message enable_raid {Wlacz raidframe} 1188message add_a_user {Dodaj uzytkownika} 1189message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.} 1190message doneconfig {Zakoncz konfiguracje} 1191message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij liste pakietow} 1192message binpkg_installed 1193{Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow 1194binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj: 1195 1196pkgin install <packagename> 1197 1198z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone 1199podrecznika pkgin(1).} 1200message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc} 1201message pkgsrc 1202{Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci. 1203Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo, 1204ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy 1205nazwa uzytkownika to "ftp". 1206 1207} 1208message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc} 1209message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc} 1210message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac 1211ponownie?} 1212message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc} 1213message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg} 1214message pkgin_failed 1215{Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono 1216pakietow binarnych. 1217Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.} 1218message failed {Nie powiodlo sie} 1219 1220message askfsmountadv {Punkt montowania (lub "raid", "cgd" albo "lvm")?} 1221message partman {Partycje rozszerzone} 1222message editpart {Edytuj partycje} 1223message selectwedge {Preconfigured "wedges" dk(4)} 1224 1225message fremove {USUN} 1226message remove {Usun} 1227message add {Dodaj} 1228message auto {auto} 1229 1230message removepartswarn {To usunie wszystkie partycje na dysku!} 1231message saveprompt {Zapisac zmiany przed zakonczeniem?} 1232message cantsave {Zmiany nie moga byc zapisane.} 1233message noroot {Brak zedfiniowanej partycji /. Nie mozna kontynuowac.\n} 1234 1235message addusername {Nazwa nowego uzytkownika (8 zn.)} 1236message addusertowheel {Chcesz dodac tego uzytkownika do grupy wheel?} 1237message Delete_partition 1238{Usun partycje} 1239 1240message No_filesystem_newfs 1241{Na wybranej partycji nie znaleziono systemu plikow. Czy chcesz ja 1242sformatowac?} 1243 1244message swap_display {swap} 1245 1246/* Called with: Example 1247 * $0 = parent device name sd0 1248 * $1 = swap partition name my_swap 1249 */ 1250message Auto_add_swap_part 1251{Partycja swap ($1) 1252istnieje na $0. 1253Chcesz jej uzyc?} 1254 1255message parttype_disklabel {disklabel BSD} 1256message parttype_disklabel_short {disklabel} 1257/* 1258 * This is used on architectures with MBR above disklabel when there is 1259 * no MBR on a disk. 1260 */ 1261message parttype_only_disklabel {disklabel (NetBSD only)} 1262 1263message select_part_scheme 1264{Ten dysk nie byl wczesniej partycjonowany. Wybierz typ tablicy 1265partycji z ponizszych.} 1266 1267message select_other_partscheme 1268{Wybierz inny typ tablicy partycji z ponizszych.} 1269 1270message select_part_limit 1271{Niektore typy tablic moga byc uzywane tylko na poczatkach duzych dyskow. 1272Ponizej przedstawione sa limity.} 1273 1274/* Called with: Example 1275 * $0 = device name ld0 1276 * $1 = size 3 TB 1277 */ 1278message part_limit_disksize 1279{To urzadzenie ($0) ma rozmiar $1.} 1280 1281message size_limit {Maks.:} 1282 1283message addpart {Dodaj partycje} 1284message nopart { (brak zdefiniowanej)} 1285message custom_type {Nieznane} 1286 1287message dl_type_invalid {Nieznany typ systemu plikow (0 .. 255)} 1288 1289message cancel {Anuluj} 1290 1291message out_of_range {Nieprawidlowa wartosc} 1292message invalid_guid {Nieprawidlowa GUID} 1293 1294message reedit_partitions {Edytuj ponownie} 1295message abort_installation {Anuluj instalacje} 1296 1297message dl_get_custom_fstype {ID typu systemu plikow (do 255)} 1298 1299message err_too_many_partitions {Zbyt duzo partycji} 1300 1301/* Called with: Example 1302 * $0 = mount point /home 1303 */ 1304message mp_already_exists {$0 juz istnieje!} 1305 1306message ptnsize_replace_existing 1307{Ta partycja juz istnieje. 1308Aby zmienic jej rozmiar, trzeba ja skasowac i stworzyc ponownie. 1309Wszystkie dane zostana utracone 1310Chcesz ja skasowac i kontynuowac?} 1311 1312message part_not_deletable {Nieusuwalna partycja systemowa} 1313 1314message ptn_type {rodzaj} 1315message ptn_start {poczatek} 1316message ptn_size {rozmiar} 1317message ptn_end {koniec} 1318 1319message ptn_bsize {rozmiar bloku} 1320message ptn_fsize {rozmiar fragmentu} 1321message ptn_isize {Sredni rozm. pliku} 1322 1323/* Called with: Example 1324 * $0 = avg file size in byte 1200 1325 */ 1326message ptn_isize_bytes {$0 bajtow} 1327message ptn_isize_dflt {4 fragmenty} 1328 1329message Select_file_system_block_size 1330{Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow} 1331 1332message Select_file_system_fragment_size 1333{Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow} 1334 1335message ptn_isize_prompt 1336{sredni rozmiar pliku (bajty)} 1337 1338message No_free_space {Brak wolnego miejsca} 1339message Invalid_numeric {Nieprawidlowa wartosc!} 1340message Too_large {Zbyt duza wartosc!} 1341 1342/* Called with: Example 1343 * $0 = start of free space 500 1344 * $1 = end of free space 599 1345 * $2 = size of free space 100 1346 * $3 = unit in use MB 1347 */ 1348message free_space_line {Miejsce od $0..$1 $3 (rozmiar $2 $3)\n} 1349 1350message fs_type_ffsv2 {FFSv2} 1351message fs_type_ffsv2ea {FFSv2ea} 1352message fs_type_ffs {FFS} 1353message fs_type_efi_sp {EFI system partition} 1354message fs_type_ext2old {Linux Ext2 (old)} 1355message other_fs_type {Inny typ} 1356 1357message editpack {Edytuj nazwe dysku} 1358message edit_disk_pack_hdr 1359{Nazwa dysku jest dowolna. 1360Sluzy rozroznieniu roznych dyskow od siebie. 1361Moze tez sluzyc do tworzenia "wedges" dla tego dysku 1362 1363Wprowadz nazwe dysku} 1364 1365/* Called with: Example 1366 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1367 * $1 = short version of $0 MBR 1368 */ 1369message reeditpart 1370{Czy chcesz zmienic tablice partycji ($1)?} 1371 1372 1373/* Called with: Example 1374 * $0 = device name wd0 1375 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1376 * $2 = inner partitioning name BSD disklabel 1377 * $3 = short version of $1 MBR 1378 * $4 = short version of $2 disklabel 1379 * $5 = size needed for NetBSD 250M 1380 * $6 = size needed to build NetBSD 15G 1381 */ 1382message fullpart 1383{Zainstalujemy teraz NetBSD na dysku $0. Mozesz wybrac, czy chcesz 1384zainstalowac NetBSD na calym dysku, czy tylko na jego czesci. 1385 1386Instalacja na czesci dysku, tworzy partycje, lub 'plaster', dla NetBSD 1387w tablicy partycji $3 twojego dysku. Instalacja na calym dysku jest 1388`zdecydowanie polecana': zabiera ona caly $3. Spowoduje to calkowita 1389utrate danych na dysku. Uniemozliwia ona take pozniejsza instalacje kilku 1390systemow na tym dysku (chyba, ze nadpiszesz NetBSD i przeinstalujesz uzywajac 1391tylko czesci dysku).} 1392 1393message Select_your_choice 1394{Wybierz} 1395 1396/* Called with: Example 1397 * $0 = partitioning name Master Boot Record (MBR) 1398 * $1 = short version of $0 MBR 1399 */ 1400message Use_only_part_of_the_disk 1401{Uzyj tylko czesci dysku} 1402 1403message Use_the_entire_disk 1404{Uzyj calego dysku} 1405 1406/* Called with: Example 1407 * $0 = device name wd0 1408 * $1 = total disk size 3000 GB 1409 * $2 = unallocated space 1.2 GB 1410 */ 1411message part_header 1412{ Calkowity rozmiar dysku $0: $1 - wolna: $2} 1413message part_header_col_start {Pocz} 1414message part_header_col_size {Rozm} 1415message part_header_col_flag {Flg} 1416 1417message Partition_table_ok 1418{Tablica partycji jest poprawna} 1419 1420message Dont_change 1421{Nie zmieniaj} 1422message Other_kind 1423{Inny typ} 1424 1425/* Called with: Example 1426 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1427 * $1 = short version of $0 MBR 1428 */ 1429message nobsdpart 1430{Nie ma partycji NetBSD w tablicy partycji $1.} 1431 1432/* Called with: Example 1433 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1434 * $1 = short version of $0 MBR 1435 */ 1436message multbsdpart 1437{W tablicy partycji $1 znajduje sie kilka partycji NetBSD. 1438Powinienies oznaczyc jedna z nich jako przeznaczona do instalacji. 1439} 1440 1441message ovrwrite 1442{Twoj dysk aktualnie posiada partycje nie-NetBSD. Czy napewno chcesz ja 1443nadpisac z NetBSD? 1444} 1445 1446message Partition_OK 1447{Partycje OK} 1448 1449/* Called with: Example 1450 * $0 = device name wd0 1451 * $1 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1452 * $2 = short version of $1 MBR 1453 * $3 = other flag options d = bootselect default, a = active 1454 */ 1455message editparttable 1456{Edytuj DOSowa tablice partycji. Tablica partycji wyglada tak: 1457 1458} 1459 1460message install_flag {I} 1461message newfs_flag {N} 1462 1463message ptn_install {do instalacji} 1464message ptn_instflag_desc {(I)nstalacja, } 1465 1466message clone_flag {C} 1467message clone_flag_desc {, (C)lone} 1468 1469message parttype_gpt {Guid Partition Table (GPT)} 1470message parttype_gpt_short {GPT} 1471 1472message ptn_label {Label} 1473message ptn_uuid {UUID} 1474message ptn_gpt_type {GPT Type} 1475message ptn_boot {Boot} 1476 1477/* Called with: Example 1478 * $0 = outer partitioning name Master Boot Record (MBR) 1479 * $1 = short version of $0 MBR 1480 */ 1481message use_partitions_anyway 1482{Use this partitions anyway} 1483 1484message gpt_flags {R} 1485message gpt_flag_desc {, (R)ozruchowa} 1486 1487/* Called with: Example 1488 * $0 = file system type FFSv2 1489 */ 1490message size_ptn_not_mounted {(Inna: $0)} 1491 1492message running_system {current system} 1493 1494message clone_from_elsewhere {Clone external partition(s)} 1495message select_foreign_part 1496{Please select an external source partition:} 1497message select_source_hdr 1498{Your currently selected source partitions are:} 1499message clone_with_data {Clone with data} 1500message select_source_add {Add another partition} 1501message clone_target_end {Add at end} 1502message clone_target_hdr 1503{Insert cloned partitions before:} 1504message clone_target_disp {cloned partition(s)} 1505message clone_src_done 1506{Source selection OK, proceed to target selection} 1507 1508message network_ok 1509{Your network seems to work fine. 1510Should we skip the configuration 1511and just use the network as-is?} 1512